Profile avatar
mark-carney.bsky.social
Prime Minister of Canada and Leader of the Liberal Party | Premier ministre du Canada et chef du Parti libéral markcarney.ca
962 posts 176,543 followers 31 following
Prolific Poster

Being a father is the greatest privilege and responsibility of my life.    To all of the dads who have shown up day in and day out for their families: Happy Father’s Day.

Être père, c’est le plus grand privilège et la plus grande responsabilité de ma vie.   À tous les papas qui sont là jour après jour pour leur famille : bonne fête des Pères.

Cette fin de la semaine, le Canada accueillera le PM Keir Starmer à Ottawa. Les liens entre le Canada et le R.-U. sont historiques et durables. La visite du PM Starmer les resserrera encore, et nous consolidons ce partenariat qui assure la sécurité de nos pays et la force de nos économies.

This weekend, Canada will welcome Prime Minister Keir Starmer to Ottawa. The ties between Canada and the United Kingdom are historic and enduring. Prime Minister Starmer’s visit will further strengthen them — as we build on the partnership that keeps our nations safe and our economies strong.

Canada’s new government will Rebuild, Reinvest, and Rearm the Canadian Armed Forces — ensuring our nation is strong at home and abroad.   Our plan to defend Canada’s security and sovereignty: www.pm.gc.ca/en/news/news...

Le nouveau gouvernement du Canada va investir pour rebâtir et réarmer les Forces armées canadiennes afin d’affirmer la force de notre nation, tant chez nous qu’à l’étranger.   Notre plan pour défendre la sécurité et la souveraineté du Canada : www.pm.gc.ca/fr/nouvelles...

Canada will achieve NATO’s 2% target this year — half a decade ahead of schedule.   In an increasingly dangerous world, we will be ready to protect our people, our sovereignty, and our Allies.

Le Canada atteindra cette année l’objectif de 2 % fixé par l’OTAN, soit cinq ans plus tôt que prévu.   Dans un monde de plus en plus dangereux, nous serons prêts à protéger notre population, notre souveraineté et nos Alliés.

We’ve been clear: you deserve to keep more of what you earn.   Canada’s new government proposed a middle class tax cut to help you do that — and the bill passed unanimously.   When you’re better off, our country’s better.

Nous avons été clairs : vous méritez de garder une plus grande partie de ce que vous gagnez.   Le nouveau gouvernement du Canada a proposé une réduction d'impôt pour la classe moyenne qui a été adoptée à l'unanimité.   Quand vous vous portez mieux, notre pays aussi se porte mieux.

I met with Mayor Sutcliffe today. We’re going to build big things, make our city safer, and bring down the cost of living for the people of Ottawa, together.

Aujourd’hui, j’ai eu une rencontre avec le maire Sutcliffe. Ensemble, nous allons bâtir de grands projets, rendre notre ville plus sûre et réduire le coût de la vie pour les gens d’Ottawa.

Canada’s new team of parliamentary secretaries is ready to get to work across party lines — to build the strongest economy in the G7, bring down costs for Canadians, and keep our communities safe: www.pm.gc.ca/en/news/news...

La nouvelle équipe de secrétaires parlementaires du Canada est prête à se mettre au travail, en allant au-delà des divisions partisanes pour bâtir l'économie la plus forte du G7, réduire les coûts pour les Canadien(ne)s et protéger nos communautés : www.pm.gc.ca/fr/nouvelles...

We just introduced the Strong Borders Act, equipping law enforcement with the right tools to secure our border, fight organized crime, and keep Canadians safe.

Nous venons de présenter la Loi visant une sécurité rigoureuse à la frontière, afin de procurer aux forces de l’ordre les bons outils pour protéger nos frontières, lutter contre le crime organisé et assurer la sécurité des Canadiens et des Canadiennes.

We know what Canada has, and we’re going to build on it.

Nous savons ce que le Canada possède et nous allons bâtir sur ces fondements.

The premiers and I want to make Canada a global energy superpower and build the strongest economy in the G7.   We’re working together to break down trade barriers across the country and get big, nation-building projects off the ground faster.

Les PM des provinces et des territoires et moi-même voulons faire du Canada une superpuissance énergétique mondiale et bâtir l’économie la plus forte du G7.   Ensemble, nous éliminerons les obstacles au commerce et accélérerons la mise en œuvre de projets d’intérêt national.

Premier Danielle Smith and I had a constructive meeting today discussing what matters most: building one united Canadian economy — including getting big things built and major infrastructure projects off the ground, in Alberta and across Canada.

J’ai eu une réunion productive avec la PM Danielle Smith où nous avons discuté de ce qui est le plus important : bâtir une seule économie canadienne, que ce soit en lançant de grands chantiers ou d’importants projets d’infrastructure, en Alberta et partout au Canada.

Canadian Armed Forces members have answered the call to serve our country time and again.    It’s our responsibility to serve them in return — by rebuilding, rearming, and reinvesting in the Armed Forces to defend Canada in a more dangerous world.

Les membres des Forces armées canadiennes ont répondu à l’appel pour servir notre pays à maintes reprises.   Nous devons honorer cet engagement en investissant dans la reconstruction et le réarmement des Forces qui défendent le Canada dans un monde de plus en plus dangereux.

The mayors and municipal leaders at today’s Federation of Canadian Municipalities conference are ready to build — housing, transit, and a stronger country. Canada’s new government is ready to build with them.

Les maires et les dirigeants municipaux réunis aujourd’hui au congrès de la Fédération canadienne des municipalités sont prêts à bâtir : des logements, des infrastructures de transport en commun et un Canada fort. Le nouveau gouvernement du Canada est prêt à bâtir avec eux.

Thanks for the meeting today, Mayor Chow. We’re ready to get to work — to build up the housing supply, to bring costs down, and to keep our communities safe.

Merci pour la rencontre d’aujourd’hui, mairesse Chow. Nous sommes prêts à nous mettre au travail pour accroître l’offre de logements, réduire les coûts et assurer la sécurité de nos communautés.

Welcomed a great group of students from Georgetown, Ontario, to my office on Parliament Hill yesterday. These kids have big ideas for Canada. I’m working hard every day to deliver for them.

Hier, j’ai eu le plaisir d’accueillir à mon bureau de la Colline du Parlement un formidable groupe d’étudiants de Georgetown, en Ontario. Ces jeunes ont de grandes idées pour le Canada. Chaque jour, je travaille sans relâche pour leur donner les moyens de les concrétiser.

Canada welcomes the U.S. Court of International Trade’s decision on the United States’ tariffs. It confirmed what we’ve always held: that the American tariffs against Canadian goods are unlawful and unjustified.

Le Canada salue la décision du Tribunal de commerce international des États-Unis concernant les droits de douane américains. Elle confirme ce que nous avons toujours soutenu : les droits de douane américains sur les produits canadiens sont illégaux et injustifiés.

Canadians elected this new government with a strong mandate: to bring down costs and help you get ahead. That work starts with a tax cut for the middle class, taking effect on July 1.

Les Canadiens et Canadiennes ont élu notre nouveau gouvernement en lui confiant un mandat clair : faire baisser les prix et vous aider à réussir. Cette tâche commence par une baisse d’impôt pour la classe moyenne qui entrera en vigueur le 1er juillet.

Nearly 70 years since the Sovereign first opened Parliament, we welcomed Their Majesties back to Canada — a nation proud of its roots and with a bold, ambitious plan for its future.

Près de 70 ans après que la souveraine a ouvert les travaux parlementaires pour la première fois, nous avons accueilli de nouveau Leurs Majestés au Canada – un pays fier de ses racines qui a désormais un plan d’avenir audacieux et ambitieux.

My government has a mandate to bring down costs, cut taxes, and ensure Canadians can keep more of their paycheques. Today, on the first day of this Parliament, we got right to work.

Mon gouvernement a le mandat de réduire le coût de la vie, de diminuer les impôts et de veiller à ce que les Canadiens et Canadiennes puissent remettre plus d’argent dans leurs poches. En cette première journée de la nouvelle législature, nous nous sommes mis au travail.

This moment of change is also a moment of opportunity — to think big and act bigger. An opportunity for Canada to embark on the largest transformation of its economy in generations.

Cette période de changement nous offre également l’occasion de voir grand et de poser des gestes encore plus grands. C’est une occasion pour le Canada d’entreprendre la plus vaste transformation de son économie depuis des générations.

In all of its actions, Canada’s new government will be guided by a new fiscal discipline: Spend less so Canadians can invest more.

Dans toutes ses actions, le nouveau gouvernement du Canada sera guidé par une nouvelle discipline fiscale : dépenser moins, pour que les Canadiens et les Canadiennes puissent investir plus.

The best of Canada was on display this afternoon at Lansdowne Park.   Proud to accompany Their Majesties around Ottawa and show them what makes our country strong: our heritage, our diversity, and our people.

L’excellence du Canada était à l’honneur cet après-midi au parc Lansdowne. Je suis fier d’accompagner Leurs Majestés en visite à Ottawa et de leur faire découvrir ce qui fait la force de notre pays : notre patrimoine, notre diversité et notre peuple.

Grateful to have an audience with His Majesty King Charles III this afternoon. Tomorrow, His Majesty will deliver the Speech from the Throne, nearly 70 years after Canada’s Sovereign first opened Parliament. It is an historic honour that matches the weight of our times.

Ravi d’avoir eu une audience avec Sa Majesté le roi Charles III. Demain, Sa Majesté prononcera le discours du Trône, près de 70 ans après que le souverain du Canada a ouvert le Parlement pour la première fois. Cet honneur historique est à la mesure des enjeux de notre temps.

Canadians are honoured to welcome Their Majesties King Charles III and Queen Camilla to Canada. Today’s historic visit is a reminder of the bond between Canada and the Crown — one forged over generations, shaped by shared histories, and grounded in common values

Les Canadiens et Canadiennes ont l’honneur d’accueillir Leurs Majestés le roi Charles III et la reine Camilla au Canada. Cette visite historique met en relief le lien entre le Canada et la Couronne – un lien forgé au fil des générations et fondé sur des histoires et des valeurs communes.

A tradition in Parliament: escorting the newly elected Speaker of the House of Commons to the Speaker’s chair. Congratulations, Francis Scarpaleggia. Canadians look forward to your leadership in the Chamber.

C’est une tradition parlementaire : escorter le Président nouvellement élu de la Chambre des communes vers son fauteuil. Félicitations, Francis Scarpaleggia. Les Canadiens et Canadiennes se réjouissent à l’idée de vous voir exercer votre leadership à la Chambre.