With a recent birthday, I feel this.
Here's that second line tr. from Arabic to Syriac (12-syll. meter):
ܡ̇ܢ ܝ̇ܗܒ ܗ̄ܘܐ ܠܝ ܕܛܠܝܘܬܐ ܬܗܦܘܟ ܠܗܪܟܐ܃
ܕܐܢܐ ܐܚܘܐ ܠܗ̇ ܡܐ ܕܣܥܪܬ ܣܝܒܘܬܐ܀
man yåheḇ-wå l-i ḏ-ṭalyuṯå ṯehpoḵ l-hårkå
d-ʔenå ʔeḥawwē l-åh må ḏ-seʕraṯ saybuṯå
Here's that second line tr. from Arabic to Syriac (12-syll. meter):
ܡ̇ܢ ܝ̇ܗܒ ܗ̄ܘܐ ܠܝ ܕܛܠܝܘܬܐ ܬܗܦܘܟ ܠܗܪܟܐ܃
ܕܐܢܐ ܐܚܘܐ ܠܗ̇ ܡܐ ܕܣܥܪܬ ܣܝܒܘܬܐ܀
man yåheḇ-wå l-i ḏ-ṭalyuṯå ṯehpoḵ l-hårkå
d-ʔenå ʔeḥawwē l-åh må ḏ-seʕraṯ saybuṯå
Reposted from
Arabic Poetry
—Getting Old—
🌿
Stripped of youth like a tender
branch, its leaves all bare —
I wish that youth
would return someday —
I'd tell it
about having white hair.
—Abū al-ʿAtāhiya (Iraq, d. 828)
🌿
Stripped of youth like a tender
branch, its leaves all bare —
I wish that youth
would return someday —
I'd tell it
about having white hair.
—Abū al-ʿAtāhiya (Iraq, d. 828)
Comments