Però se in ufficio dico "set up", chi mi ascolta capisce "la predisposizione d'insieme della/e procedura/e e apparecchiatura/e allo scopo di eseguire de compiti". evitando lunghe perifrasi. Anche qui in NL dicono tutti "set up" invece di "opstellen", "klaarzetten", "beginnen", "instellen", etc. etc.
Comments
Uno può usare "to establish" o "the format"... Ma setup è setup
https://www.merriam-webster.com/thesaurus/setup