"Es que si no doblamos estas películas con IA, no las doblamos". Y BUENO, NO LAS DOBLEN. Dedíquense a vender medias por internet, que así empezaron. ¿Quién los manda a meterse en un rubro que no respetan ni pueden sostener?
Comments
Log in with your Bluesky account to leave a comment
Perdón, pero me hiciste acordar a esto que vi el otro día en La Fosa Séptica Laboral. También pasa con, por ejemplo, la traducción de VJ. "Ay, es que necesitamos traducirlo a 23 idiomas en la fecha de lanzamiento". NO! NO HACE FALTA HACER TODO! VAS A PERDER MÁS GUITA CON ESTA CHAPUZA, MAN!
Voy a buscar una película en idioma original con subtítulos. Funciones: 3.15 de la madrugada en un local en el km 78 y para ingresar tienen que hacer un sacrificio de una cabra a Baal
Comments
Casi me da un accidente...
Y de repente zas! Solo en espñol
Es lo que tiene la piratería
Dejen eso para la television si quieren pero en el cine nunca