It's okay, not perfect. English <-> Spanish are some of the easier translations you can do, you're just going to lose some context in certain situations.
The hard part is avoiding all the idioms and shit we use. Keep the language simple and it'll translate better.
Thank you!!! not trying to be overly earnest or pick-me but I’d like to post both in my work chats so that the whole team gets included and knows what’s going on at the bar
Np! If you can speak any, it'll be pretty obvious when machine translations aren't quite right.
I will say that Google translate tends to be quite literal. I run weird phrases through SpanishDict first to see if there's anything roughly equivalent, it's much better imo.
The dryer the content, the better it does. If you’re trying to write something heartfelt or full of casual idioms and things, you’re better off asking a native speaker for help.
Got me through a non profit gig where the community is mainly Spanish speakers. It's okay, but it lacks nuance. I'd often have my fluent coworkers proof read the translation to fix context or colloquialisms.
The conversation feature is useful, but sometimes slow & inaccurate in real time
Comments
The hard part is avoiding all the idioms and shit we use. Keep the language simple and it'll translate better.
I will say that Google translate tends to be quite literal. I run weird phrases through SpanishDict first to see if there's anything roughly equivalent, it's much better imo.
The conversation feature is useful, but sometimes slow & inaccurate in real time