暗殺の森 重箱の隅すぎ話だが
パリ編で確かTroisième étage て聴こえたのが字幕では「三階」になってた
確かに字義通りではそうなんだけど「日本語」に訳すと4階になる筈なんだよね
『名探偵ポワロ』のThe Third Floor Flatは『4階の部屋』になってるでしょう
そういうのって意訳というのかなんなのか
まあポワロの同話は階数引っ掛けトリックが肝なので重要だけど、この映画では本当どうでもいい台詞なのでいいです

Comments