A pattern that fascinates me (and has to deal with particular food loanwords): In much of BrE, an 'a' is an /ɑ/ (like 'father') where AmE has an /æ/ (like cat). But it's precisely flipped in 'tomato,' 'pasta,' 'taco' and others!
And in our usual maddening fashion, Canadians pronounce taco and kebab with the “ah” sound, but the A in “pasta” sounds like “cat” (this one seems to be shifting, though). The oddity is that, until fairly recently, we pronounced “drama” differently from Americans *and* the British. Go figure.
It seems to me for about 30 years or so we’ve been moving toward American pronunciations.
There was a time when a CBC journalist would never say “Toos-day” instead of “Tyews-day.” Nowadays, they work for CBC Nooz (no longer Nyews), so anything goes.
Comments
There was a time when a CBC journalist would never say “Toos-day” instead of “Tyews-day.” Nowadays, they work for CBC Nooz (no longer Nyews), so anything goes.
I’m an early Gen Xer, so i lack any confidence in how I ought to pronounce words like lieutenant, khaki, schedule, etc.