Mainly, the internal dialogue that furthers the plot. Like when Dio kicks Jonathan Joestar's dog, it's sudden and without any major thought. But in the sub, he explains why he needs to kick this dog internally. I laughed hysterically for the English dubbed, but not the English subbed.
Yes, that.
& the voices don't match up well, either. I can only watch anime - actually, any non-native-english shows - with subtitles.
For me the voice of the original is as much part of the character & show as the visuals. Maybe more so. USAn voice-overs don't cut it most of the time.
"Sudden and without any major thought" applies a lot of what villains do in Jojo, for shock value and to mark them as a bad person. It's equal parts comical and mortifying, which is by design. I really don't think Dio's actions are unclear in the dub script, within the context of the entire episode.
I think the subbed has more added plot than the dubbed because they have removed important dialogue that is crucial to the plot. Back to the OP, this has happened to one piece, dragon ball z and even naruto. They removed pieces that were important to the story and caused confusion with the audience.
I'm not disputing that this happens, I can think of plenty of examples across a lot of different mediums. The Jojo English dub takes a lot of liberties for the sake of Victorian era English flavor. I just disagree that the dub script doesn't make this clear, because the entire episode does that.
I get what you're saying. Just from my expierence I felt like I missed out on a good anime because I didn't see those key points in the dubbed until I watched the subbed you know?
Comments
& the voices don't match up well, either. I can only watch anime - actually, any non-native-english shows - with subtitles.
For me the voice of the original is as much part of the character & show as the visuals. Maybe more so. USAn voice-overs don't cut it most of the time.