ThreadSky
About ThreadSky
Log In
hollyhockpetal.bsky.social
•
17 days ago
Duolingoやってる人のポスト流れてくると、中国語とかやった方がいいのかなーってなる。技能実習の人たちの診察の時に、最低限の文法わかってれば、翻訳ソフト越しの会話ももう少し精度上がるかなーとか思っちゃうんだけど。実習生が来る時ってなんか波があるから、その波が収まるとその気が失せる…。中国の人は終わってフィリピンの人やベトナムの人になったりもするし…。
Comments
Log in
with your Bluesky account to leave a comment
[–]
chamao2024.bsky.social
•
17 days ago
美容院の人が英語全然できないけど、Google翻訳アプリで何とか通じるからどうにかなってますよーと言ってたんですが、歯科となると中々難しそうですね…
0
1
reply
[–]
hollyhockpetal.bsky.social
•
17 days ago
翻訳アプリ見ながら、これ通じる言葉になってるかなーってなりますね…。日本語で説明するのも大概ややこしいですからねえ…。
1
1
reply
[–]
chamao2024.bsky.social
•
17 days ago
わかります😓
海外の掲示板で知り合った人と、翻訳アプリ様々使ってどれが正しいか試行錯誤しながらやり取りしてるんですが、結構誤解があったりで限界あるなあとつくづく…
1
reply
Posting Rules
Be respectful to others
No spam or self-promotion
Stay on topic
Follow Bluesky's terms of service
×
Reply
Post Reply
Comments
海外の掲示板で知り合った人と、翻訳アプリ様々使ってどれが正しいか試行錯誤しながらやり取りしてるんですが、結構誤解があったりで限界あるなあとつくづく…