A new translation of Li Qingzhao just arrived. Her poem about surviving after the loss of the nation grabbed my attention.
1 / 2
Comments
天上星河轉,人間簾幕垂。涼生枕簟淚痕滋。起解羅衣聊問、夜何其。
翠貼蓮蓬小,金銷藕葉稀。舊時天氣舊時衣。只有情懷不似、舊家時。
Reminds me a lot of my fave poem by Fujisawa no Yoshitsune.
can't type tonight
To cloud my thoughts
Why then are my sleeves still soaked with dew?
I must have lingered too long staring at the rain
In this Autumn dusk
- Fujiwara no Yoshitsune
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Li_Qingzhao