מי מנסח לי בקורפורטית "מתרגמים ועורכים הם אנשי שפה ולשון. תפסיקו להפיל עליהם גם התעסקות מיותרת בעיצוב ותגים. זה גוזל מזמנם, מסית את תשומת הלב שלהם וזה התפקיד של מפתחים ומעצבים. תניחו לנו"
Comments
Log in with your Bluesky account to leave a comment
"טיוב הפעילות של הארגון תלוי בזיהוי החוזקות של העובדים השונים בו, וריכוז מאמציהם בתחומי המומחיות שלהם ולא במשימות שאותן ייטיבו לבצע עובדים בעלי מומחיות והכשרה שונות."
המשימות המדוברות אינן בתחום המומחיות של צוות תרגום ועריכה. למען יעילות הפרויקט ואיכות התוצר הסופי, יש לתת את המשימות הללו לצוותים עם המומחיות המתאימה, כגון צוותי העיצוב ופיתוח. צוות תרגום ועריכה ישמח לעזור בכל משימה אחרת, ככל שנופלת תחת תחום אחריותו ומומחיותו.
In order to streamline the company's design efforts, we suggest onboarding a matter-specialist. While the linguistic staff may also be approached on the matter, it will inevitably determent from the end result. We will however, be happy to facilitate dialogue on the matter with key stakeholders.
לצערי, המומחיות שלי אינה מכסה גם עיצוב ותגיות, ולכן לא אוכל לספק תוצרים כאלו. אולי תשקלו להפנות משימות בתחומים כאלה לבעלי מקצוע מתאימים יותר שיוכלו לבצע עבודה זו באיכות המתאימה?
אני רוצה לציין את המיילסטון הזה שבו חזרתי למצב נפשי שבו אני מסוגלת לספק ניסוחים. זה 3 חודשים שהייתי במשבר שגרם לי לבקש מג׳מיני ניסוחים מנומסים. לאן התדרדתי
Comments
הם מחפשים second source כבר בזמן כתיבת שורות אלו