בעקבות שיחה עם הזוגי על העיבוד החדש של נטפליקס למאה שנים של בדידות, שלפתי את העותק בספרדית מהארון, ניגבתי את האבק וקראתי מחדש את העמוד הראשון. איך גארסיה מארקס ידע ללהטט במילים, איך (וכמה שנהניתי מהתרגום, לקרוא בשפת המקור היה חוויה אחרת לגמרי)
Comments
Log in with your Bluesky account to leave a comment
אני מרגישה שהספרדית שלי חלודה בעיקר כשאני חוזרת לדבר אחרי הפסקות ארוכות (אבל זה עובר די מהר), בקריאה הרבה פחות מורגש לי. למדתי בספרדית איברית וקטלנית תחום מדעי אז בקריאה של טקסטים כאלה חלק מאוצר המילים חסר לי, אבל עדיין מאוד נהניתי
בדיוק היה פה מישהו בבוקר שציין שיש הרבה ספרים של מארקס למכירה. ובצהריים חברה שחיפשה משפט מעניין לתת לצ'אט לתרגם ושלפתי את משפט הפתיחה של הספר הזה ושל אהבה בימי כולרה מהזיכרון. וואו איך אוהב אותו. הלוואי והייתי קורא בספרדית.
Comments
אישית אהבתי יותר את אהבה בימי כולרה אבל שניהם ספרי מופת
היום כנראה הספרדית שלי כבר לא ברמה
קניתי את הספר הזה ואני צריכה מתישהו למצוא זמן ולהתעמק בו