Seeing this several ways ("inevitable"/without, "loud"/"resouding"). I prefer this translation because it doesn't trip over the three references to images outlasting death in the last sentence ("forever," "immortal," "time nor place can bury"). https://bsky.app/profile/sorayanadiamcdonald.com/post/3ln237gryak23
"In an earlier post, she wrote: "As for the inevitable death, if I die, I want a loud death, I don't want me in a breaking news story, nor in a number with a group, I want a death that is heard by the world, a trace that lasts forever, and immortal images that neither time nor place can bury."

Comments