ปัญหาที่ไม่อยากให้เกิดขึ้นแต่เจอบ่อยมากของนิยาย/มังงะ/มันฮวาแปลไทยที่เนื้อเรื่องสนุกน่าติดตามสุดๆคือ การแปลผิด แปลไม่ตรงบริบท แปลไม่ปะติดปะต่อ (ทั้งหมดที่พูดถึงไม่เกี่ยวกับการแปลไม่สละสลวยนะ อันนั้นมันปัจเจก) มันทำให้เนื้อความเพี้ยนไปจนแปลกแปร่ง ทำให้จากที่อ่านอยู่เพลินๆ อารมณ์มันสะดุด หรือถึงขั้นเกิดความสับสนในข้อมูลที่นำเสนอเลยด้วยอะ🥲
Comments