A Romanian way of saying “every cloud has a silver lining” is un șut în fund, un pas înainte. It means “a kick in the ass, a step forward”
* Read on for more international ass phrases to mark Ass Appreciation Day, which is of course today…
* Read on for more international ass phrases to mark Ass Appreciation Day, which is of course today…
Comments
"Não desanime! Até um pé na bunda te empurra pra frente!", it means "Don't discourage! Even a foot in your butt pushes you forward!"
("Levar um pé na bunda" is a synonym for "being dumped by someone ")
the days, not the sayings
(the saying is one of my all time favourites)
But I still wonder, who the heck makes all these "days" up?
Let's call the whole thing off
Under the coal miner frog's ass is 'a bányászbéka segge alatt'.
Might be my new favourite.
In my defence, I've only been learning Romanian for 10 years 🤦.
("-oi" being an augmentative, applied in this case to the aforementioned word "coada")
"É de cair o cu da bunda"
"Is to drop the asshole from the butt"
In Portuguese, "no cu de Judas" ("in Judas's ass") means some random far away place, requiring a long time to get there. Usage: "isso é lá no cu de Judas" ("that's in/around Judas's ass").
And something that fits “passt wie der Arsch auf ein Eimer” - like your bum on a bucket.
“Even a kick in the butt pulls u forward”