Traduje un poema de Mascha Kaléko, a quien no conocía ni había leído nunca. Adjunto también el original.
1 / 2
Comments
aunque lo que leo más distinto aún en el original es "fror icho mich..." y la línea anterior, sin sujeto
Me costó mucho con esos dos versos. No estoy para nada de seguro de hecho, pero también podría haber sido:
un forastero, enmudecido ante las zonas inexploradas / me congelé a lo largo de los años sombríos.
tal vez solo "congelado...etc"
le daré una vuelta, seguro. es un vicio