Sí, joder. Lo curioso es que si lo pones en versión original no es tan absurdo el acento de Úrsula Corberó. Resulta que habla un inglés excelente. Muchas de las escenas en las que en la versión doblada habla “andalú” en VO lo hace en inglés.
Comments
Log in with your Bluesky account to leave a comment
Comments