Profile avatar
daybreakjung.bsky.social
Yi Sang: Selected Works (2020, @WavePoetry) / Work at http://linktr.ee/jackjung / Assistant Professor of English at Davidson College
121 posts 747 followers 133 following
Prolific Poster
Conversation Starter

The March First Movement (1919) was a Korean protest against Japanese colonial rule. It remains a defining moment in Korean history. "Does Spring Still Come To These Stolen Fields" (1926) by Yi Sang-hwa is a poem of resistance and elegy for those whose lands were stolen.

A fresh new translation of Kim Bok Hui's poem from her third collection "Sweet Porosity" (스미기에 좋지/봄날의 책). "Free Heart" (자유로운 마음). Thank you Blackbird for giving this heart a home. Go check out the amazing issue! blackbird.vcu.edu

Hot off the presses. Here is “Hocus Pocus Bogus Locus” come to take us home. Thank you, Black Square Editions. If you’d like a review copy, please let me know and I will mail it to ya! You can also preorder via blacksquareeditions.org/books/p/hocusp… Or @asterismbooks.bsky.social 💫👽🛸

Optional Saint, my first book of poems, is available for pre-order from Bench Editions! Thank you to everyone who has asked about it ❤️ www.bencheditions.com/optional-saint

In honor of Yun Dong-ju, who died in Imperial Japanese prison after suspected medical experiments on his body, this day 80 years ago:

"Translation of "The Hell of That Star" to Be Introduced in the U.S. Next Year A Series of Poems Capturing the Violence and Dignity of the Martial Law Era The Poet’s Experience Finds Its Way Into Han Kang’s Novel"

n.news.naver.com/article/028/...

New from me on @polygon.com: A nice, normal review of LOK Digital that doesn’t in any way reference our deteriorating democracy or my similarly deteriorating mental state.

Super excited for all the mentees! Special shout out to Min Ji Choi, this year’s Korean poetry translation mentee!

incredible

I don’t know how many others are out there, but if you’ve read Yi Sang’s mirror poems and have been watching Severance, please join me in gleefully geeking out about how this show seems to resonate with Yi Sang and his mirror self.

Beautiful

Hi all, preorder links are up for my debut collection of poetry, Hocus Pocus Bogus Locus! If you are interested in reviewing this book and would like a copy, please let me know. My dm is open. www.blacksquareeditions.org/books/p/hocu...

Full image of the cover for Hocus Pocus Bogus Locus, my debut poetry collection from Black Square Editions. Edited by John Yau and managed by Margaret Galey. Cover art by Eunha Kim with design by @shannacompton.bsky.social. Grateful for blurbs from Kim Hyesoon and Mark Levine.

Paideuma 50 is now available! “Poems We Live With,” 460 pages, 60+ contributors. Table of contents here: paideuma.wordpress.com/2025/01/24/p...

Many thanks to Ben Friedlander and the staff of Paideuma at thr University of Maine for including my translation if Yi Yuksa’s “Tall Tree” (교목) and the accompanying essay about poems we live with. Paideuma 50 is filled with treasures. It’s an honor.

Many thanks to Ben Friedlander and the staff of Paideuma at thr University of Maine for including my translation if Yi Yuksa’s “Tall Tree” (교목) and the accompanying essay about poems we live with. Paideuma 50 is filled with treasures. It’s an honor.

"What if there were poets for whom the entirety of their poetry was like a frigid pool of silence, descending towards an enchanted diary, locked twice, thrice, a diary unable to be read even by the poets themselves?" - Samuel www.asymptotejournal.com/criticism/ka...

My first book of poetry coming soon from Black Square Editions.

Poet Jang Jeong-il could not attend high school. At 19, he was jailed for violent misdemenor. He became a reader and writer in a prison library. While his works are mostly known for their surreal grotesqueness, some of his poems are written as sly challenges against power.

Another great Leenalchi single dropped. Original Korean lyrics and world building by the genius Kim Yeon Jae and English lyrics translated by me! Check out the wild MV: youtu.be/meVrkpSNOjk

Christmas. www.poetryfoundation.org/poetrymagazi...

Jeong Ho-seung wrote about people alienated under the South Korean military regime of the late 1970s, a time of rapid industrialization that destroyed many lives. His selected collection, Jesus of Seoul (1982), is filled with poems like this—another Christmas poem.

Kim Joong-shik's poetry was once described as the final form of "baeksoo/백수" poetry. We might call it a bum poetry, or even a beat poetry. The central metahpor in the following poem is a play on Korean word for meteorite, 별똥, which one could translate as starshit.

Jack Gilbert

“In burning thirst In burning thirst Democracy forever” —From Kim Chi-ha’s “In Burning Thirst” translated from the Korean by Jack Jung (originally posted on X) @daybreakjung.bsky.social

Mudeung Mountain is near the city of Gwangju. In 1980, the city's people revolted against the military government of Chun doo-hwan regime. The citizens were massacred. Mudeung is a Buddhist term that roughly means "world beyond equality." Hwang ji-u's poem was published in 1985.

Oh Kyu-won’s late poetry departed from his early poem’s focus on representing abstractions. He was driven to scour his language of abstact meanings and emotions. To do so, he attempted to write about what he called “the raw image (날이미지)” - images of dreams without rhetoric.

Thrilled to have translated the lyrics for Korean fusion band LEENALCHI's new single "Look At Me Look At Me". A stunning fusion of pansori & hip-hop, with story/lyrics by the amazing Kim Yeon Jae. Turn on English subs & enjoy the MV! www.youtube.com/watch?v=ldO3...

From @daybreakjung.bsky.social‘s translation portion of this edition of Yi Sang:

Thanks to Thanks to Patrick Preziosi for this electrifying recommendation— poems by Yi Sang, translated by Jack Jung, published by Wave Books, who should put the translators name on the elegant cover next time!

Looking forward to collapsing @ryanruby.bsky.social

han river river 한강강 why do i get so angry at this koreajoongangdaily.joins.com/news/2024-11...

Kim Ki-taek's poems often allow us to excavate extraordinary beauty in ordinary things. In his 2005 poem "Cow", he makes his characteristic move of seeing a creature that the world often ignores in a new way and gets us to think again about the meaning of the said being.