Profile avatar
kangyan.bsky.social
>> History|Literature |Economy |Science >> Solve your problems effectively, elegantly and creatively.
27 posts 7 followers 3 following
Regular Contributor

在 “YouTube 频道一月记” 里,我曾提到,昔日为了做一个报告,我不仅写了脚本,还独自练习了很多次,最后简直将脚本背了下来。这是我不擅演讲、因演讲而战战兢兢的写照。不过近日在丁玖教授的《走出混沌》一书中,读到演讲高手、匈牙利裔美国数学家哈尔莫斯的经验之谈,称自己准备报告的步骤是 “大声讲了一遍, 然后对着录音机……从头到尾听了六遍——其中三遍找出需要加工的地方,其后的三次用于调整演讲时间……一旦做完了这些……从头到尾又彩排了一次……” 更有甚者,“一位著名数学家也曾告诉他 [哈尔莫斯], 为了做一个五十分钟的学术演讲, 自己足足花了五十个小时为之准备……”——读到这些不觉大感安慰。😅

更反映一个事实,中国是一个阶层社会。假如王星是一个普通人…

U-M to end partnership with SJTU

The way to get a big idea to appear in your head is not to hunt for big ideas, but to put in a lot of time on work that interest you, and in the process keep your mind open enough that a big idea can take roost. (Paul Graham: what you’ll wish you’d know)

'Brian rot' named for Oxford Word of the year 2024: corp.oup.com/news/brain-r...

「君子生非异也,善假於物也」Go!Go!Go!

I am solving basic python problems now on HackerRank, and I just recognized ChatGPT is far better than me. Damn.

「梁祝」by巫漪麗老師 link: www.youtube.com/watch?v=c4Yz...

时空不单单在物理学范畴内有趣,在生活上亦然。有些东西,时间长了就淡了;有些事,距离远了,也不去操心了。

if you use parfor function in MATLAB for acceleration, make sure you turn off all google chrome tabs. If so, you can get 2x faster. 😌

#无用的小知识 1. FedEx的货车上的logo, Ex巧妙的构成了一个箭头。 2. Costco商品price tag右上角的星号*,表示该商品接下来不会再供货。 … (未完待续)

Linux/Vim/LaTeX 优雅!

【牡丹亭·山桃红】
则为你如花美眷,似水流年,是答儿闲寻遍。在幽闺自怜。转过这芍药栏前,紧靠著湖山石边。和你把领扣松,衣带宽,袖梢儿揾著牙儿苫也。则待你忍耐温存一晌眠。是那处曾相见,相看俨然,早难道这好处相逢无一言。 
link: open.spotify.com/track/0cM9JY...

interesting observation

I can see myself somehow from this comic. :(

就体操运动员擦边直播这事,就是典型的“饿死事小失节事大”。啥年代了,看看隔壁日本,运动员从事av的也不是什么事。怎么赚钱谋生是人家的事!

周有光《“女士”不宜称“先生”》: 晚近有一股风,对被尊敬的女性,不称女士而称先生。例如。宋庆龄先生。据说这是表示对女性的尊重。这股风极其不妥。理由如下: 一、混淆性别。不知底细的人,可能认为宋庆龄先生是男人。 二、重男轻女。称先生是尊敬,称女士是不尊敬。这明明表示了重男轻女的下意识。想要尊敬,反而不尊敬了。 三、用词混乱。“先生“一词在《现代汉语词典》里有六个义项,没有一项表示女性。 建议:慎重使用词语,不再称女士为先生。

被怀疑过是大外宣的王局做了个关于李子柒是不是大外宣的视频,就很神奇🤣

最近在看cs50的网课,才发现是在桑德斯剧院上的,这里也是桑德斯上「公正:該如何是好」的地方。真好!

found this old guy from lab. It’s legit. A early version of separated keyboard, I think.

以前去新疆饭店吃饭经常对烤爸爸这道菜感觉荒唐。来美国之后看到一些土耳其饭店经常有kebab这个单词,一下释怀了。但这翻译还是不够文雅,博人眼球之嫌太重。好的翻译应向纽约的华人聚集地Flushing学习。

以前看周星驰「唐伯虎点秋香」有个段子说左青龙右白虎,现在知道为啥是左/青龙,右/白虎了。反过来不行!

hello world! This is my first post on bluesky