Profile avatar
shjsat.bsky.social
Arabic | Books | Bible | Running | Local Color 📍Sharjah
1,540 posts 228 followers 171 following
Regular Contributor
Active Commenter

The Forgotten Meaning of אוֹת doi.org/10.1163/1568... In light of these findings, we recommend updating biblical lexicons to include the meanings “pronouncement, promise, assurance” for the noun אוֹת and “commit” for its corresponding verb.

This idea has like zero hits on Google (at least in English). This would be so fun to collect a list and create a classification, specifically on exonyms for communities (like Apache, Sioux, Auca).

I can't wait until I get done reading and writing Stuff so that I can have more time to read and write Other Stuff

I'd love to see a similar semantic typology for community names.

This is fun: a semantic typology of language names, by Pun Ho Li. Any exceptions? www.researchgate.net/publication/...

Some syntax thoughts: Arabic commonly uses prepositions in copular(?) constructions that express possession, obligation, or existence. mā ʕalēhʉm gɨṣūr. '(There is) no lack upon them.' (= they did good) mā fīha māy. '(There is) no water in it.' mā bayh laddī. '(There is) no flavor in it.' (RJ)

What's the deal with the يا in كان يا ما كان (‘once upon a time’)? I guess it's functioning as a conjunction?

Matthew 25:40 — most radical and subversive verse in the New Testament?

Georgia O'Keeffe, Pink Moon Over Water, 1924 (Smith College Museum of Art collection)

Toddler English word of the day Sunny Antonio ≈ San Antonio (accurate)

Abū (father of) in dialects means "possessor of" and is gender neutral. In Egyptian Arabic for example you can say bint abū shaʿr iswid, "a black-haired girl," but literally "a girl [who is] the father of black hair." The construction is very common for animals in classical Arabic as well.

Oh no—Tepehua ≠ Tepehuán? They're literally the same Nahuatl name, this is so confusing.

Emirati Arabic word of the day يْعَرف y3arf ‘he knows’ note: 1. Guttural metathesis! *ya3rif > y3arf. 2. This word is the most frequent example of guttural metathesis (“ghawa”) in my study of Gulf Arabic. Most nouns and adjectives don't exhibit guttural metathesis anymore. 😢

My dad died at 58. He only met his first grandkid. He would have been 68 today if he was alive, and he would have 10 grandkids.

New dots are appearing fast. NYU is now on the list with “several” students targeted. Nearly all NYU Abu Dhabi students study away for 1-2 semesters at our global sites, typically NYU in Manhattan. Many are concerned about arbitrary detentions in 🇺🇸 now, w/ some changing those plans.

I'm looking again at some Qaṭrāyīth terms that seem pretty clearly Arabic: ḥūmar (< ḥumar) ‘pitch’ asitr (< as-sitr?) ‘screen’ fitr ‘handbreadth’ trīd (< ṯarīd) ‘crumbled bread moistened with broth’ agzāʔ ‘lots’ The broken plural—you love to see it.

Emiratis: [d͡ʒæziːræt ɪlħamrˤɑːʔ] British colonists: you mean Jourat Al Kamra?