Kingsley Amis’s King’s English is good on this kind of thing: don’t let your reader pause without profit, if awkwardness looms recast the sentence, etc
Good lord, that's the kind of sentence I'd snip up into at least three if I was proofreading something, and the Rimbaud/Marat bollocks could gtf entirely
Will take this over dozens of “plain English” music writing bores though, i.e. that Very British suspicion of academic pretension which often results in describing / listing ‘Facts’ on a surface level and with zero personality!
Glad he’s still at it too, although he’s often way off base…
I’m all for flights o fancy and Out There theories n all that - even if I don’t agree with them - but I do need to understand what’s actually being said first though.
I take that as meaning although it was released in 71, it took years to become the heavily-played-on-radio cultural touchstone it is now? Clumsy sentence aside I think that’s the gist!
Comments
Or. Just do it in a different sentence.
(Quite pleased with what I did there.)
* am glad he's still out there making said flights.
I did read it and think it must be Marcus, and lo-and-behold
Glad he’s still at it too, although he’s often way off base…