I was once asked why so many translators are liberal, and when your job is literally to experience things from two disparate cultures and bridge that gap for mutual understanding, it is difficult to be right wing. Translation requires a deep empathy and knowing no culture is superior to another.
Reposted from
Liam Sharp
Empathy and compassion are part of an artist's (or any creative's) tool box. Our mode is to feel everything and boil it down, transferring it to our preferred medium for wider consumption. Without feeling deeply we're not doing it right. But it makes things incredibly intense at times!
Comments
Most of my RW US rellies dont even have one because 'going to Pigeon Forge' is about as exotic as it gets.
I mean... it will never happen. But it would fix so many problems.
Makes some pretty well rounded adults
US cultural norms lose much in translation.
I avoid the conversations now and blame Canada
At the end of the day, every culture has its flaws, nuances, and complexities.
Being an artist can be a lonely life, because we tend to hold views about the world that most are incapable of entertaining, without flinging shit at the walls.
I’d liken it to being a part of the diaspora. I’m both of my birth country and ancestral home and yet neither. The bridge of understanding is an identity in itself.
We all have an unconscious tendency towards cultural imperialism. It is extraordinarily difficult to change that. I don't always succeed.