The NRSV translation of Luke-Acts is so frustrating.
When Luke-Acts uses the Greek word akribēs in proximity to references to the Pharisees (Acts 22:3; 26:5), NRSV translates it as 'strictly'/'strictest', which to most readers likely implies something negative. But...
When Luke-Acts uses the Greek word akribēs in proximity to references to the Pharisees (Acts 22:3; 26:5), NRSV translates it as 'strictly'/'strictest', which to most readers likely implies something negative. But...
Comments
And unfortunately the NRSVue doesn't overcome this problem.
I even saw a video where a former Christian was saying that Pharisees were "blind followers" of the law and I just... lolwut?