ThreadSky
About ThreadSky
Log In
katyderbyshire.bsky.social
•
30 days ago
What if I just translate Rauschen as noise? When it’s a noun, anyway.
Comments
Log in
with your Bluesky account to leave a comment
[–]
nicolekirchler.bsky.social
•
29 days ago
Are you sure?
0
1
reply
[–]
katyderbyshire.bsky.social
•
29 days ago
Never.
2
reply
[–]
mikagratzke.bsky.social
•
30 days ago
Oh. Interessant!
Was ist der Zusammenhang? Meeresrauschen, analoges Radio …?
0
1
reply
[–]
katyderbyshire.bsky.social
•
30 days ago
In diesem Fall ein Wasserfall, aber wie du dir denken kannst macht es mir immer Kopfschmerzen!
1
1
reply
[–]
racheltranslates.bsky.social
•
29 days ago
Waterfalls roar, don't they?
1
1
reply
[–]
ttoonnyy.bsky.social
•
29 days ago
What waterfalls make is very close to white noise ... but in the end, I suspect Katy's choice is probably going to be motivated by poetic rather than semantic concerns.
1
2
reply
[–]
mikagratzke.bsky.social
•
29 days ago
I like the white noise suggestion.
0
reply
[–]
racheltranslates.bsky.social
•
29 days ago
Yes, I was thinking about collocations, but yeah
1
reply
Posting Rules
Be respectful to others
No spam or self-promotion
Stay on topic
Follow Bluesky's terms of service
×
Reply
Post Reply
Comments
Was ist der Zusammenhang? Meeresrauschen, analoges Radio …?