สติแตกนิดนึง คืองานบก.เทียบแปลต้นฉบับที่ทำอยู่มันเหี้ยมาก เหี้ยแบบอยากร้องไห้ อยากด่าคน อยากเห็นหน้านักแปล มันเหมือนจับสลากมาเป็นนักแปลอะ คำง่ายๆ ประโยคง่ายๆ ก็แปลผิดความหมาย ผิดบริบท ผิดทุกอย่าง ตลอดหน้า A4 10 กว่าหน้าคือตัวแดงทั้งนั้น คืออยากร้องไห้ฉิบหาย อยากด่าคนมากๆๆๆ เพราะพองานได้วางขาย คนมีชื่อว่าแปลก็คือนักแปล ส่วนบก.แบบเราอยู่ในเล่ม ไม่มีความหมาย
Comments