Growing up bilingual with many other bilingual friends made for fascinating conversations where we'd swap languages 3+ times per sentence that no one else could follow
It was just German and English for me, but I noticed that even others who spoke both languages couldn't follow sometimes, my friends and I just developed our own cadence for when we would swap that made sense to *us* but no one else
When I was studying Chinese (Mandarin) in Taiwan the expat community resulted in some surreal sentences. I remember one guy from Mississippi after a night of beer at the bar saying, “I’m finna hui jia.” A beautifully multi-lingual “I’m getting ready to go home”
im from what is now a predominantly english speaking area, but a few generations back it was predominantly french. had mandatory french lessons since i was 5 to 13 as put on by the government to "save" the dialect. we do this, but in reverse! french for comedic effect, mais non? 🤓
That, and in case of Swedish, it's fun to actually pronounce "ö/ä" as... well... "ö/ä" when people put dots above "o/a" for different reasons, like making English look Scandinavian.
Comments
Me: Jag har ju känsla för feeling