Se hizo muy bien en Matar un ruiseñor cuando Atticus dice que no conoces de verdad a alguien hasta que te pones sus zapatos y caminas con ellos hasta sentirte cómodo
Comments
Log in with your Bluesky account to leave a comment
el texto completo te obliga un poco en este caso concreto. En la peli quedaba bastante natural. Cosas del Atticus este, que habla así. Cuánto del original te puedes desviar, ¿no?
Te parece natural porque conoces el dicho en inglés; si no, la interpretas literal y suena rara. Trasladar esa frase hecha por _ponerse en los zapatos_ no es traducir, sino transcribir; traducirla por algo que vaya de ponerse en la piel de otra persona no se aparta ni mijita del original.
Comments