Profile avatar
michakun-gc.bsky.social
Soy arquitecto de software y estoy a 死 con el 日本語nés. 猫がamo. Cojo mis 辞書s pa' 子供s y los uso pa mis #JapyPalabra #JapiKanji #JapiRefran. Verdadero nombre de verdad verdadera: 秋野愛変手, no como otros que les tengo envidia porque las gente les sigue muñemuñe
900 posts 69 followers 321 following
Active Commenter
comment in response to post
Hilo sobre 暗 bsky.app/profile/mich...
comment in response to post
Espero que os haya gustado este nuevo 🧵. Y si no, ya sabéis que tenéis que hacer, ninniku to mizu, porque yo voy a seguir llenando esta red de jishonadas 🙂 ¡Mata ne!
comment in response to post
Más bien, como en frases como 政治には暗い (No estar al día de política) y 最近のアイドル事情には暗い (Desconocer el estado actual del mundo idol), lo normal es que se use su lectura Kun.
comment in response to post
Además, un término como 暗愚 (Estúpido) se usa con la intención de que “el talento o la sabiduría escasea”, pero pocos términos usan este significado.
comment in response to post
Además, en términos como 暗号 (Cifra), 暗殺 (Asesinato) y 暗躍 (Intriga), se usa con el significado de “sin que la persona sea consciente”.
comment in response to post
En términos como 暗記 (Memoria), 暗算 (Cálculo mental) y 暗唱 (Recitación) expresa el significado de “sin usar la vista”. En términos como 暗示 (Sugestión) y 暗黙 (Implícito), el significado de “de manera indirecta”.
comment in response to post
En otras expresiones como 暗い顔つき (Expresión sombría) y お先真っ暗 (Tener un futuro muy negro), el kanji se usa de forma metafórica expresando el significado de “pocas esperanzas”. Por añadidura, en términos compuestos es común que se use con significados derivados.
comment in response to post
Su lema es: No ver, no ser visible, no se puede mostrar. La esencia del kanji expresa “poca luz”, tal y como se ve en términos y expresiones como 暗黒 (Oscuridad), 明暗 (Luz y sombra) y 暗い夜道 (Camino nocturno oscuro).
comment in response to post
Haces lo que te permite este corrupto sistema
comment in response to post
Condemor y Brácula 5 estrellas, mis respetos
comment in response to post
Hilo de 案 bsky.app/profile/mich...
comment in response to post
Espero que os haya gustado este nuevo 🧵. Y si no, ya sabéis que tenéis que hacer, ninniku to mizu, porque yo voy a seguir llenando esta red de jishonadas 🙂 ¡Mata ne!
comment in response to post
El hecho de que “idea repentina” forma parte también de los significados de 案 podría ser una tendencia negativa producida por generaciones posteriores.
comment in response to post
Su significado original es “mesa de madera” y, por eso, el radical 木 es un vestigio de dicho significado. Si es así, además del significado de “pensamiento” de este kanji, antiguamente podría haber tenido el de “pensamiento que se registró por escrito de forma ordenada sobre un escritorio”.
comment in response to post
Además, en expresiones y frases como 案ずるより産むがやすし (Es más fácil hacer algo que preocuparse por ello) y 子どもの将来を案じる (Preocuparse por el futuro de los niños) se usa con el significado de “preocuparse de diversas maneras”.
comment in response to post
Términos o expresiones como 議案 (Moción), 提案 (Propuesta), 腹案 (Plan en mente) y 案を練る (Elaborar una idea) indican particularmente “idea que sirve como base para avanzar algo”.
comment in response to post
El término 案内 también originalmente significaba “dentro del pensamiento” y, de esa idea, se cree que su significado evolucionó a “conocer bien” y “explicar algo que se conoce bien”.
comment in response to post
Su lema es: ¡Elabora con dedicación, ¿de acuerdo?! Es un kanji que significa “idea”, como en términos como 考案 (Diseño), 思案 (Consideración), 答案 (Hoja de respuestas) y 名案 (Buena idea).
comment in response to post
Hilo sobre あう bsky.app/profile/mich...
comment in response to post
Espero que os haya gustado este nuevo 🧵. Y si no, ya sabéis que tenéis que hacer, ninniku to mizu, porque yo voy a seguir llenando esta red de jishonadas 🙂 ¡Mata ne!
comment in response to post
Como añadidura, el uso de la lectura Kun あわせる se considera similar en uso a あう. Sin embargo, existe el kanji 併 con la sola lectura Kun de あわせる, y la diferencia de uso en significado y contexto entre 併 y 合 es un aspecto que requiere un análisis detallado en otro hilo.
comment in response to post
Por supuesto que es posible también usar los kanjis 逢 y 遇 en este caso. En el caso de 彼に出逢ったのは学生時代のことであった, sugiere una relación de amor o amistad posterior, mientras que en 彼に出遇ったのは学生時代のことであった, enfatiza que el “encuentro” fue casual.
comment in response to post
Aunque en el caso de usar であう entre personas, frases como 彼に出会ったのは学生時代のことだった (Lo conocí cuando era estudiante), el uso de 会 encaja bien. Esta frase, usando 遭 (彼に出遭ったのは学生時代のことであった), cambia el rol de 彼 (un conocido neutro o amistoso) a la de una persona problemática.
comment in response to post
En el caso de frases como 国道と県道が出合う場所 (El lugar donde se encuentran la carretera nacional con la carretera provincial), al no haber una relación entre personas, esta forma escrita encaja perfectamente.
comment in response to post
Sin embargo, como es una lectura Kun un poco particular, es recomendable agregar furigana al kanji por consideración al lector. Dentro de las distinciones del uso de あう, existe el complicado caso de であう. Esta palabra se escribe originalmente como 出合う, con el significado de “salir a la vez”.
comment in response to post
Aún así, a diferencia del kanji 遭, que tiene una imagen negativa, en frases como 沖に出たところでイルカの群れに遇った (Me encontré inesperadamente con un grupo de delfines cuando salí a alta mar), es adecuado usarlo en casos donde el “encuentro casual” no implica accidentes o desastres.
comment in response to post
Por otra parte, el kanji 遇 se parece en su forma al kanji 偶 y significa “encontrarse con alguien de forma fortuita”. Como en términos como 遭遇 (Encuentro casual), casi no hay diferencia con el significado original de kanji 遭.
comment in response to post
Por ejemplo, se usa convenientemente en frases como 初恋の人に逢う (Estar con su primer amor), 二〇年ぶりに旧友に逢う (Encontrarse con un viejo amigo tras 20 años) y 旅先で逢った人を思い出す (Recordar a la persona que me encontré de viaje).
comment in response to post
En japonés, también, con términos como 逢い引き (Cita amorosa en secreto) y 逢瀬 (Cita), los enamorados usan あうpara describir encuentros transitorios. En ese contexto, es adecuado usarlo cuando se quiere remarcar el “gran valor” de un encuentro (あう).
comment in response to post
El kanji 逢, que es usado en poesía china abundantemente con la intención de describir encuentros espontáneos durante un viaje, donde te juntas con alguien y luego te separas, tiene el matiz de “el tiempo que pasamos juntos es valioso”.
comment in response to post
Aparte de los kanjis 合, 会 y 遭, los kanjis 逢 y 遇 también comparten la lectura Kun あう. Estos dos kanjis se usan en lugar del kanji 会 con matices especiales.
comment in response to post
Aunque la imagen que emite el término 遭難 (Accidente) es tan fuerte que, en la práctica, se usa para describir あう con el significado de “encontrarse con accidentes o desastres”, con expresiones como ひどい目に遭う (Pasarlo mal), 暴風雨に遭う (Enfrentarse a una tormenta) y 詐欺の被害に遭う (Ser víctima de un fraude).
comment in response to post
El tercer kanji, 遭, un kanji con el radical 辶 (Shin’nyô o shin’nyû), que significa “movimiento”, originalmente expresaba “toparse con algo inesperado durante un trayecto”.
comment in response to post
Con este significado, se usa en contexto de “personas se ponen cara a cara y hablan, etcétera”, como por ejemplo en frases como 友達に会う (Reunirse con amigos), 専門家に会って話を聞く (Ver a un especialista y escuchar su charla) y その人とは会ったこともない (No he conocido nunca a esa persona).
comment in response to post
A continuación, el significado más relevante del kanji 会 es el de “personas se reúnen para hablar, entre otras cosas”, como en los términos 会議 (Reunión), 会合 (Asamblea), 集会 (Junta) y 宴会 (Banquete).
comment in response to post
En este caso también, basándose en el significado de “hacer algo juntos”, se escribe con el kanji 合. Ejemplos con esta condición son 愛し合う (Amarse mutuamente), 認め合う (Admitir mutuamente), 殴り合う (Pelearse a golpes) y 向かい合う (Estar cara a cara).
comment in response to post
条件に合う物件が見つかる (Encontrar un inmueble que cumpla con las condiciones) y 薬が体質に合わない (Medicina que no es compatible con el cuerpo) son ejemplo de ello. Además, el uso en japonés de あう en la forma 〇〇しあう expresa “realizar una acción mútua”.
comment in response to post
A partir de esta idea, con la lectura Kun あう, se usa para expresar “coincidir” o “armonizar”. Frases como 気が合う (Congeniar), 答えが合う (Coincidir la respuesta), 服のサイズが合う (talla de ropa que queda bien), 壁紙に合うカーテンを探す (Buscar una cortina que encaje con el papel pintado),
comment in response to post
Por otra parte, términos como 合格 (Aprobación), 適合 (Conformidad) y 整合性 (Coherencia), expresan la idea de “coincidir” con algo o “armonizar”. Además, otros términos como 合唱 (Coro), 合奏 (Conjunto musical) y 合議 (Conferencia), también reflejan la idea de “hacer algo juntos”.
comment in response to post
Desde el hecho que el recipiente y la tapa encajan perfectamente, se expresa la idea de “volverse uno”. Términos como 合同 (Unión), 合体 (Fusión), 総合 (Síntesis) y 連合 (Alianza) son ejemplo de ello.
comment in response to post
Existen muchos kanjis con la lectura Kun あう pero los más relevantes son 合, 会 y 遭. Básicamente, es suficiente con dominar el uso diferenciado de estos 3 kanjis. Primero, el kanji 合 está formado por 亼, que representa a una “tapa”, colocado encima de cuadrado que representa un recipiente.
comment in response to post
Yo creo que es mayor arma destructiva el intentar pronunciar del tirón esa palabra, quien lo intente muere del tirón
comment in response to post
Sobretodo para ser eutanasaidos
comment in response to post
Eniwachu woke eniwachu woke anu woke jei
comment in response to post
Ya no se si es casteyamo o hiteliano
comment in response to post
No me vengas ahora con esa cara...